Peter Vakunta
When did the rains
Start to beat us?
Was it when our country took
The wrong turn in Foumban?
When a people grope around in obscurity
Oblivious of who they are
Not knowing where they’re going
Maybe that’s because
They don’t know
Where they hail from
And if they don’t know
Their provenance
Then they’ve failed in the quest
For the fundamental self
Maybe that’s because
They’re out of touch with reality—
A rediscovery of the ordinary
Oftentimes,
We’ve been branded
Beasts of no nation
The lost generation of Ambasonia
Aliens in the land of our birth
Some have christened
The children of this land
Fodder for military cannon,
Enemies in the house,
Maybe that’s because
Myopia has bred conceit
In the convoluted minds
Of these nitwits
The future holds no good
For the jeune talent[i]
Of this blighted nation
Caught in the crossfire
And telltale demagoguery
Of political djintété[ii]
Swamped by the
Hullabaloo of lethal tribalism
And the brouhaha of ethnic cleansing
Swayed by the whirlwind
Of cronyism and cult worship
When the katika[iii] do battle
The tchotchoro[iv] of Ngola
Leak their gaping wounds
Smothering discontent
May lurk around like the nyamangoro[v]
But there comes a time
When even the mbutuku[vi]
Picks up his boxing gloves
Like Mohammed Ali,
Like ear-munching Mike Tyson
And enters the ring
To do battle with the foe
Till death do them part.
© Vakunta 2010
NOTES
[i] Young children
[ii]Bigshot
[iii] From the English word “care-taker”. The word refers to a security guard in charge of a public place like a cinema, recreation ground, casino, etc. It entered Cameroon Pidgin English in the late 1980s among urban dwellers, as expressed essentially in oral discourse.
[iv]Little children. Speakers of Cameroon Pidgin English have used this word since 1980s.
[v] Literally “snail”; by extension, both a slow, nonchalant person and trivial affair.
[vi] Abbreviated from the word “mbutuku”, which means “a good-for-nothing person, “a weakling” or “an idiot”. Mainly used by young people, this loanword exists in Cameroon Pidgin English since the 1970s.
I really love the pseudonyms "tchotchoro" and "nyama" (animal) "ngoro" whatever this means.
They reveal such a strong sense of hierarchy, generational gaps, and evolutionary stillness that is baffling.
Could it be that the sociopolitical system itself is predicated on these notions or everyday hierarchies and practices?
Posted by: E Ai | Saturday, 10 April 2010 at 05:52 PM
Maybe a night storm began to rain hailstones on us from Foumbam, and like "nyamangoro", we began to look for dry leaves or verandas to stave the whipping...
Someday, the storm will be over... and we will continue our journey.
Thanks for keeping us awake, as the rain falls, Peter!
Posted by: E Ai | Saturday, 10 April 2010 at 05:59 PM